Ñ Una Historia
Sobre la historia del español
La Ñ es el símbolo, la insignia del español, una lengua, un idioma rico en contenido simbólico y gramatical, su fonética singular, es un encanto, esta lengua nace en particular justo después de la llamada reconquista, en los reinos de Castilla, lo que actualmente vendría siendo España, es por eso que recibe el nombre de castellano, por originarse en este, lugar “Castilla”, para ser exactos en los limites de Burgos, Cantabria y
Los tipos de español se diferencian por diferentes razones ya sea por el uso de de los fonemas correspondientes a las grafías c/z y s (ausencia o presencia de ceceo/seseo) y la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías ll y y (ausencia o presencia de yeísmo), el uso del voseo o del vosotros en el sentido de gramática, hablando de vocabulario, las diferencias son notables por la cantidad de ámbitos semanticos que existen. El nombre de los objetos, nombres de frutas, verduras, vestimentas, y sobretodo en expresiones coloquiales, y localismos, las palabras insultantes, o grosería son el mas claro ejemplo del sincretismo del idioma español, si ellas también son parte de la cultura aunque no sean propiamente correctas en un sentido moral andarlas gritando.
El español lo escribimos con el alfabeto latino, usado en casi todo el mundo, es el alfabeto mas tradicional y común, en el español existían tres letras adicionales al español
En los monasterios y después en las imprentas se tenía la costumbre de economizar letras para ahorrar esfuerzo en las tareas de copiado y colocación de caracteres; Así, la secuencia «nn» se escribía con una «n» muy pequeña denominada virgulilla encima de una «n» de tamaño normal: «ñ». Lo mismo sucedió en portugués con «an» y «ã»; v.g. annus > añus; y el grupo romance nn > ñ que se había palatalizado a lo largo del tiempo en
La letra Ñ fue tomada del castellano en los siguientes idiomas, como parte de su alfabeto: aragonés, asturiano, aymara, bubi, chamorro, gallego, guaraní, mapudungun, mixteco, quechua, tagalo, zapoteco, euskera, wolof. El inglés admite la ñ en préstamos del castellano como «cañón» (la grafía más común es «canyon»), «cañada» (en Cañada del Oro en Arizona), «jalapeño», «piñata» o «niño» (en la corriente marina y en
Hoy en día, esta grafía se ha convertido en símbolo reconocible de hispanidad.”[1]
Pero no es lo único que el español tiene de único si no también los signos de interrogación y exclamación que no poseen otras lenguas (¡y ¿ ) que facilitan la lectura de interrogaciones o exhumaciones largas que oralmente son fáciles de descifrar, pero al momento de su lectura son ambiguas, en otras lenguas no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída, ya que existen inversión de sujeto, auxiliares especiales y locuciones. El uso de la tilde sirve para marcar el golpe de voz cuando este no sigue el patrón habitual, o para distinguir palabras que se escriben igual, las vocales i y u funcionan a veces comos semiconsonantes, aunque siempre son ellas el núcleo básico de la silaba, la "u" puede llevar diéresis ("ü") para indicar que se pronuncia en los grupos "güe", "güi". En la poesía, las vocales "i" y "u" pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y ajustar eficazmente la métrica de un verso (ejemplo, "ruido" tiene dos sílabas, pero "ruïdo" tiene tres).
El idioma español es una lengua romance del grupo ibérico. Es uno de los seis idiomas oficiales de
Hablar español, es importante, es el legado de varios siglos de evolución histórica, evolución de una identidad cultural, que se han plasmado en su memoria, en su lenguaje, origen de su identidad, la que les ha dado individualidad, les ha diferenciado de otras lenguas, a través de su basto y rico bagaje lingüístico y fonético, el español una lengua, un idioma en constante evolución, sigue presente, y seguirá presente, hablar español es un gusto, un derecho, porque no se puede ya hablar de un español si no de diferentes españoles, pueda en un futuro sea tanta la evolución del lenguaje que sea necesario aprender chileno, Mexicano o boliviano, por la gran cantidad de palabras locales que se originan, pero aun así seguirán siendo español, es importante no olvida la importancia y el peso de una lengua que tiene en su nombre nada menos que el alma y la identidad de la lengua: la letra eñe, que se utiliza de manera constante desde el siglo XV, siendo estandarte e insignia en las palabras del idioma como "español" y "niño".
Bibliografía
• Real Academia Española (2003), Ortografía de la lengua española, Espasa Calpe, Madrid.
• Emilio Alarcos Llorach (1999), Gramática de la lengua española, Real Academia Española — Espasa Calpe, Madrid.
• Juan Alcina Franch y José Manuel Blecua (1998, 10.ª ed.), Gramática española, Ariel, Madrid.
• Ignacio Bosque y Violeta Demonte (1999), Gramática descriptiva de la lengua española, Real Academia Española — Espasa Calpe, Madrid.
• Salvador Fernández Ramírez (1985, 6 vols.), Gramática española, Arco Libros S. L., Madrid.
• Manuel Seco (2005), Gramática esencial del español, Espasa Calpe, Madrid.
• Grijelmo, A.: Defensa apasionada del idioma español, Grupo Santillana de Ediciones, Madrid, España, 1998.
• López García, Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en
• Antonio Alatorre. Los 1001 años de la lengua española tercera edición, México, FCE 2002 lengua y ensayos literarios
No hay comentarios:
Publicar un comentario